Traduttrice giurata di lingua italiana
Tradurre non è solo un lavoro ma anche una passione ...
Ho iniziato a studiare la lingua italiana
al liceo raggiungendo il livello avanzato. Ho sostenuto l'Esame di Stato in questa lingua superandolo con il massimo dei voti.
Il desiderio di scoprire i segreti di questa bellissima lingua e di immergermi nella cultura del Bel Paese mi hanno spinta
a proseguire gli studi in Italia, all'Università degli Studi di Milano, dove nel 2008 ho conseguito la laurea triennale in Mediazione linguistica e culturale in ambito economico, giuridico e sociale. In seguito, nel 2011, presso lo stesso Ateneo, ho conseguito la laurea magistrale alla facoltà di Lingue e culture per la comunicazione e la cooperazione internazionale.
Dopo la laurea e il ritorno in Polonia, ho iniziato a lavorare in società italiane e multinazionali. In questo modo ho acquisito padronanza dell'italiano per gli affari, che ho contemporaneamente approfondito con studi in ambito giuridico ed economico partecipando a corsi per traduttori giurati.
Allo stesso tempo fornivo servizi di traduzioni ordinarie, prevalentemente
in ambito tecnico e giuridico, in qualità di traduttrice freelance in collaborazione con agenzie sia polacche che italiane.
Ho anche tradotto un libro, un giallo storico di Stefano Conte dal titolo "Io sono l'Imperatore".
Tutto ciò mi ha condotto all'ottenimento della licenza di traduttore giurato, il che mi ha permesso di aprirmi a nuove sfide professionali e, allo stesso tempo, di perseguire ciò che da sempre è la passione della mia vita.
Ho iniziato a studiare la lingua italiana al liceo raggiungendo il livello avanzato. Ho sostenuto l'Esame di Stato in questa lingua superandolo con il massimo dei voti.
Il desiderio di scoprire i segreti di questa bellissima lingua e di immergermi nella cultura del Bel Paese mi hanno spinta a proseguire gli studi in Italia, all'Università degli Studi di Milano, dove nel 2008 ho conseguito la laurea triennale in Mediazione linguistica e culturale in ambito economico, giuridico e sociale. In seguito, nel 2011, presso lo stesso Ateneo, ho conseguito la laurea magistrale alla facoltà di Lingue e culture per la comunicazione e la cooperazione internazionale.
Dopo la laurea e il ritorno in Polonia, ho iniziato a lavorare in società italiane e multinazionali. In questo modo ho acquisito padronanza dell'italiano per gli affari, che ho contemporaneamente approfondito con studi in ambito giuridico ed economico partecipando a corsi per traduttori giurati.
Allo stesso tempo fornivo servizi di traduzioni ordinarie, prevalentemente in ambito tecnico e giuridico, in qualità di traduttrice freelance in collaborazione con agenzie sia polacche che italiane.
Ho anche tradotto un libro, un giallo storico di Stefano Conte dal titolo "Io sono l'Imperatore".
Tutto ciò mi ha condotto all'ottenimento della licenza di traduttore giurato, il che mi ha permesso di aprirmi a nuove sfide professionali e, allo stesso tempo, di perseguire ciò che da sempre è la passione della mia vita.
Strona www stworzona w kreatorze WebWave.
tel. +48 695 084 518
email: k.kaczmarek@studiotraduzioni.pl
Traduttrice giurata di lingua italiana